• https://www.facebook.com/%C3%87erkes-Haklari-Inisiyatifi-1720870914808523/
  • https://twitter.com/CerkesHaklari
Ziyaret Bilgileri
Aktif Ziyaretçi7
Bugün Toplam155
Toplam Ziyaret1175321
Döviz Bilgileri
AlışSatış
Dolar40.934341.0983
Euro47.463347.6535
Semerkew
Ali İhsan Aksamaz
aksamaz@gmail.com
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -11
25/08/2025


“Samsun Taraflarına Muhacir Gitmişler!”

Size şimdi vereceğim bilgiler, Çarlık Rusyası ile zamanın Türk Devleti Osmanlı arasında harp sırasında yaşananlara ilişkin. Harple birlikte buradan muhacir çıkıp Samsun taraflarına gittikten sonra insanlarımızın yaşadıklarına ilişkin bilgi vereceğim. Bütün bunlar dedemin annesi, büyük annemin, muhacir olarak buradan gittikten sonra başından geçenler. Adı Hacei Beaişi. Kocasının adı ise İsmail Devrişişi. Dedem harp sırasında askermiş. Harpte Şehit olmuş. Askere alındıktan sonra nereye gittiğine, kendisine ne olduğuna ilişkin hiç bir bilgi yok. Hiç kimse dedemin akıbetine ilişkin bir şey bilmiyor. Yalnızca Ankara’daki bir kütüphanede bir kitapta bir bilgiye ulaşmışlar. Kitabı kim yazmış, onu da bilmiyorum. Arhavili İsmail’den bahsediyormuş. Orada yazıyormuş. Ondan sonrasına ilişkin kimse bir şey bilmiyor.

Büyük annem buradan muhacir çıktıktan sonra, şimdiki Türkçe adı Fındıklı, önceki Lazca adı  Vitze’ye gitmişler. Fındıklı’ın üst kesimlerinde o zamanlar Çurçava değirmeni dedikleri yerde altı ay boyunca kalmışlar.  Oranın köylülerine Çurçava diyorlarmış. Kendisi de “Çurçava’daki değirmende oturduk,” diyordu. […]

Şimdi büyük annemin anlattıklarından bahsediyorum… Lazca rakamların nasıl söylendiğini bilmiyorum, ama 18 yıl önce onun anlattıklarını kasete kaydetmiştim. Aradan geçen zaman içinde kaset eskimiş olduğu için konuşmalarını tamamen net olarak anlayamadım. O bahsettiği konulara ilişkin bildiğim kadarını söyleyeyim. Çurçava değirmeninden sonra muhacirliğe yine başlamışlar. Samsun taraflarına, şimdiki adı Giresun olan yere muhacir olarak gitmişler. Giresun’un Lazca adı Keresuli. Ama şimdi Lazca olan bu adını kimse kullanmıyor, zamanla Giresun olmuş. Eskiden Keresuli diyorlarmış. Orada bir süre kalmışlar. Ondan sonra Samsun taraflarına gitmişler. Samsun’a gittikten sonra büyük anneye Hükümet Konağı civarında bir yer vermişler. “Sen burada otur!” demişler.  Kocası askerde olduğu için önce orasını büyük anneme vermişler. “Burası senin,” demişler. Orasının tapusunu da vermişler. Büyük anne daha sonra orada durmamış, yalnız kalamamış, yetim bir kadın olduğu için, kocası yoktu, kimsesi yoktu. Harp bitince o yerleri bırakıp buraya gelmiş. Vefat ettiğinde 104 yaşındaydı. Sesini kaydettiğim kaset çok eskimiş, sesleri ben de tam olarak duyamadım, anlayamadım. O sebeple sana bu konuda fazla yardım edemeyeceğim. Bu verdiğim bilgiler senin için yeterli mi bilemiyorum. […]

[Devam edecek…]

 

“Samsunişk̆ele muacirluğis gyoç̆k̆esdoe”

 

Haǯi na gip̆aamitamt şeepe, Ruişi do Turkişi Harbi t̆uçkule muaciri eyseles do hakşen Samsunişk̆ele ulut̆esçkule na goluçvesdoe şeepeşi gip̆aamitaten. Hatape nandid-çkimik, dedeşi nanak na goluçudoe şeepe en, muaciri ulut̆uçkule. Hacei Beaişi coxont̆u, badi-muşisti İsmaili coxont̆u, İsmail Devrişişi. P̆ap̆uli- çkimi Harbis t̆u, askei t̆u hemindoas. Hek Harbis zaten doğuu. Askeişe igzaluçkule mitis ambai va uğun, so idu, mu ivu, mitis va uçkin. Xvala a kitabis žiesdoe,--Mik ç̆au, heti va miçkin do,--kyutuphanes Ankaras žiesdoe: “Arhavili İsmail, yani Arkabui İsmaili, mitxak̆ala moxtesdoe” do hek noç̆art̆udoe. Hemuçkule mitis mutu va uçkin.

Nandi-çkimi hak muaciri gamaxtuçkule, haǯi Turkuli Fundukli na coxons, ǯoxleneri coxote Viǯeşa idesdoe do hek ar karmat̆es golaxedudoe. Heti Viǯeşi jin a sotxa jini kyoylepes Ç̆urç̆ava uǯumet̆esdoe hemindoas, “Ç̆urç̆avas karmat̆es dopxeditya”. Aşi tutas Ç̆urç̆avas xet̆esdoe. […]

Haǯi didinana-çkimişi na ip̆aramitupe hamuşen… Lazui rak̆amiti va miçkin, ama on-sekiz ǯana oğinde ma k̆aset̆is ebozdapidort̆u. K̆aset̆i dimcveşudoe do sesepe va emzadu. Na miçkin k̆onai ma giǯva. Hemindoçkule Samsunişk̆ele xolo muacirluğis gyoç̆k̆esdoe, idesdoe, haǯinei coxo Giresuni na uğun yeişa. K̆eresuli--Lazui coxo. Ama haǯi Lazui coxo-na- en mitik va uǯumes do Giresuni divudoe. Eskide K̆eresuli uǯumet̆esdoe. Hek dodgitesdoe. Hemindoçkule işte Samsunişk̆ele idesdoe. Samsunişe ideçkule didinanas hek muç̆o uǯumenan k̆onaği, Hukyumetişi K̆onaği na t̆u yei meçesdoe: “Si hak dodgitia!” Badi-muşi askeis na uonut̆uşeni hemus evela hem yei komeçesdoe: “Ham yei skani enya”. Taput komeçesdoe hem yeişi. Didinana ok̆vaçxe va dodgitu hek, xvala va dadginu, yetimi oxorca na t̆u, badi va uonut̆u, miti va uonut̆u. Hem yeepe naşku do hak komoxtudoe Harbi içoduçkule. Yuz dört ǯanei t̆u ğuuçkule. K̆aset̆i dido dimcveşudoe do sesi isa mati va bogni, va oxomaǯonu. Hemuşeni dido va memaşvelase. Hak̆onai dogibağuni, va miçkin. […]

[Naqonasunon…]

-----------------------------------------------

[Guram K̆art̆ozia, ([441 (130,2).] Kaynak kişi: Şenol Aidini, Arhavi, 8. VI.1992), “Lazuri T̆ekst̆ebi- II”, Gamomʒemloba “Meʒninereba”, Tbilisi, 1993, (Gürcü Alfabesinden Latin Alfabesine çevriyazı, düzenleme ve Türkçeye çeviri: Ali İhsan Aksamaz, İstanbul, 1999)]



101 kez okundu. Yazarlar

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yapmak için tıklayın

Yazarın diğer yazıları

LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -10 - 17/08/2025
Düşman, bize bir şey yapmadı. Rus askeri bize iyi davrandı, namusumuza el uzatmadı. Yiyeceğimiz bitmişti. Kafkasya’dan Müslümanlar ve Gürcüler bize iane gönderdiler, para dağıttılar.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -9 - 10/08/2025
Akçaşehir’de annem ve babam vefat etti. Öksüz ve yetim kaldık. Biz üç erkek kardeştik. Birimiz balık tutuyor, diğerleri tarla işlerini yapıyordu. Böylece yaşayıp gidiyorduk. Bu köyün dışında yine Lazların yaşadıkları başka köyler de vardı.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -8 - 03/08/2025
İnebolu’ya vardıktan sonra büyük yelkenliyle yolumuza devam ettik. Bir süre sonra denizden gelen garip sesler duyduk. Düşmanın denizaltısı bizi batıracak diye milleti korktu sardı. Ağlamaya başladılar. Bir süre sonra o denizaltının direği göründü.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -7 - 27/07/2025
Bu harp sonrasında elimizde hiçbir şeyimiz kalmadı. Hükümet, bize yardım etmezse, meydanda kaldık demektir. Bundan sonra hâlimizin ne olacağını kimse bilmiyor.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -6 - 23/07/2025
Muharebe oldu. İnsanlarımız buradan muhacir gitti. Burada az kişi kaldık. Eşyalarımızın hepsi kaybolup gitti.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -5 - 14/07/2025
Köylerimizden muhacir çıkmadan önce toprağa gömdüğümüz bakır kap kacaklarımız ile eşyalarımızın bazılarını Rus askerleri, bazılarını yanlarındaki işçiler, bazılarını da Hemşinliler bulup götürmüşler.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -4 - 08/07/2025
İkinci gün Sohum Limanından gemiye binip [ ბათუმი]/ Batum’a gittim. Batum limanında İstanbul’a gidecek [Лемце]/ Lemtse adlı büyük bir gemi vardı.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -3 - 30/06/2025
Biz buraya ticaret yapmak için geldik. Keçi satın alacağız! Buradan ticaret yapmanın kârlı olduğunu söylediler. O sebeple geldik. Aslında oraları hiç bilmiyorduk.
LÂZCA-TÜRKÇE SÖZLÜ TARİH -2 - 24/06/2025
Dediğim gibi de yaptım. İstediğim gibi gezip tozdum… Bugün artık 55 yaşımdayım. Görüyorum ki yeterince iyi bir adam olamamışım… Artık Mart ayı gelince, gençken tüfeğimi attığım bu omuzuma şimdi baltamı atıyorum!
 Devamı
adigebze I-II
Nükte!

KISSADAN HİSSE

-Moğollar Buhara’yı kuşattıklarında, uzun süre şehri teslim alamadılar. Cengiz Han Buhara halkına bir haber gönderdi: Silahlarını bırakıp bize teslim olanlar güven içinde olacaklar, ama bize direnenlere asla eman vermeyeceğiz.

-Müslümanlar İki gurup oldu: Bir gurup; asla teslim olmayalım, ölürsek şehit, kalırsak Gazi olur, Şeref’imizle yaşarız dediler. Öbür gurup ise; kan dökülmesine sebep olmayalım, sulh iyidir, hem silah, hem de sayı olarak onlardan azız, gücümüz onlara yetmez, dediler ve teslim oldular.

-Cengiz Han, silah bırakanlara; teslim olmayanlara karşı bize yardımcı olun, galib geldiğimizde şehrin yönetimini size bırakalım dedi. Böylece İki müslüman gurup savaşmaya başladılar. Moğollar’ın da yardımı ile, teslim olanlar galib geldi. Savaştan sonra Cengiz Han teslim olanların silahlarının alınmasını ve kafalarının kesilmesini emretti. Sonra meşhur sözünü söyledi: “Eğer güvenilir olsalardı, bizim için kardeşleri ile savaşmazlardı. Kardeşlerine bunu yapanlar, yarın da bize yapar.”

 

Site İçi Arama

 

Google Site

 

Üyelik Girişi