
Ali İhsan Aksamaz
aksamaz@gmail.com
[Lazca- Türkçe Masallar-12] “Kral ile Çoban”
27/01/2026
--Ben konuşarak değil, el işaretleriyle bir şeyler anlatacağım. Kim el işaretiyle anlatacaklarımı anlayıp bana doğru cevap verirse, onu vezirim olarak tayin edeceğim. Ülkenin bütün allameleri, âlimleri saraya gitmiş. Sıraya girmişler. Gel gör ki hiçbiri kralın el işaretiyle anlattıklarını çözememiş. Bir gün bir çoban, kralın bu imtihanını duyup saraya gitmiş. Etrafta seyirciler bayağı kalabalıkmış. Kral, elini çobana büküp işaret etmiş. Karşılık olarak çoban da büyük parmağıyla işaret etmiş. Kral, büyük parmağını göstermiş. Karşılık olarak çoban da iki parmağını işaret etmiş. Daha sonra seyirciler, krala sormuş: --Sen elini büküp işaret ettin! Bunun anlamı neydi? --Ben, “dünya yuvarlaktır,” dedim. Çoban da bana “dünya yuvarlaktır ama sen de o dünyada teksin,” dedi. Ben bir parmağımı gösterdiğim zaman, çoban da bana iki parmağını gösterdi. “Ben, bu işaretimle “Allah hâkimdir,” dedim. Çoban da bana “Allah’tan sonra hâkim olan sensin,” dedi. Seyirciler daha sonra da çobana sormuşlar. Çoban da şunları söylemiş: --Kral, elini büküp bana şöyle dedi: “Bana bu kadar bir somun getir!” Ben de ona “Sana onu getireceğim,” deyip büyük parmağımı işaret ettim. Sonra, “Senin bir gözünü çıkartacağım,” deyip parmağıyla beni işaret etti. Ben de onu iki parmağımla işaret edip “ben de senin iki gözünü çıkartacağım,” dedim. Kral, nihayetinde şöyle demiş: --Bu çoban, işaretle benim bütün söyledikleri anlayıp doğru cevaplar verdi. Vezirlik onun hakkıdır! Ben de artık onu vezirim olarak tayin ettim! Bütün bunları duyan millet, krala kıs kıs gülmüş. ******* “K̆̆irali do Mç̆k̆̆eşi” Ar dğas k̆̆iralik dido ok̆̆obğala dovu do milletis uǯu-ki: --Ma nena var bzop̆on do xete bip̆aramitare, he op̆aramitu-na oxoǯonasen, k̆̆oçi çkimi mok̆amdginu p̆ǯopxare. Dido p̆rofesorepe do çkinaperi k̆̆oçepe ides, ama k̆̆iralik na noguru, mitis var oxaǯonu. A’ndğas mç̆k̆eşik kognu do k̆iralişa mendaxt̆u. Dido k̆oçepe renan. K̆iralik mç̆k̆eşis- xe ok̆ondrik̆u do-noguru, hemindoras mç̆k̆eşik didi k̆iti noğiru. K̆iralik didi k̆iti noǯiru. Mçk̆eşik jur k̆iti noguru. Milletik k̆̆iralis k̆̆itxu: --Si xe-na ok̆̆ondrik̆̆u do noguri, mun ort̆u? K̆̆iralik uǯu-ki: --“Dunya mugvala ren”-ma buǯvi. Muk miǯu-ki: “Dunya mugvala ren, ama si-ti arteği re”. Ar k̆̆iti meboǯiri-şi, muk jur k̆̆iti memoǯiru. Heya itkven-ki, “Tangri arteği ren”-ma, buǯvi-şi, “Majurani Tangri sin ore”-a, miǯu. Hemindoras mç̆k̆eşik uǯu-ki: “K̆̆iralik xe ok̆̆ondrik̆̆u do miǯu-ki, ar hak̆̆onari somuni komomiği-a, miǯu. Ma-ti buǯvi ki: “Si haya mogiğare-ma do didi k̆iti meboğiri. Xolo miǯu-ki: “Si ar toli eşeğionare”-a do ar k̆iti memoğiru Ma-ti jur k̆iti meboğiri;- jur toli si eşegiğonare”-ma, buǯvi do haşote içodu hetepeşi didi ok̆obğala. K̆̆iralik tku-ki: --Ma-na ptkvi nenape mteli mç̆k̆̆eşik koxoǯonu-ya. Hemindoras miletik dido nožiʒes k̆̆iralis. ------------------------------ [Kaynak kitap: Sergi Jğent̆i, “Ç̆anuri T̆ekst̆ebi/ Arkabuli K̆ilok̆avi”, S S R K̆ Meʒnierebata Ak̆ademiis Sakartvelos Piliali, Ak̆ad N. Maris Sax. Enis, İst̆oriasa da Mat̆er. K̆ult̆uris İnst̆it̆ut̆i, T̆pilisi, 1938, (Gürcü Alfabesinden Latin Alfabesine çevriyazı, düzenleme ve Lazcadan Türkçeye çeviri: Ali İhsan Aksamaz, İstanbul, 1999)] |
|
|
Yorumlar |
| Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yapmak için tıklayın |
Yazarın diğer yazıları |
| [Lazca- Türkçe Masallar-18]: “Üç erkek kardeş” - 09/03/2026 |
| Bir zamanlar bir köyde üç erkek kardeş yaşıyormuş. O kadar fakirlermiş ki temel ihtiyaçlarını bile karşılayamıyorlarmış. Bir gün bu kardeşler şöyle demiş: --En iyisi biz para kazanmak için gurbete gidelim! Köylerinden ayrılmışlar. |
| [Lazca-Türkçe Masallar-17]: “Kedi ile çakal” - 02/03/2026 |
| Bir zamanlar bir kedi ile bir çakal arkadaş olmuş. Çakal şöyle demiş: -Sen hep evde kal! Ben aşırıp aşırıp eve tavuk getiririm. Sen de bir güzel pişirirsin! Sonra oturup afiyetle beraber yeriz! |
| [Lazca-Türkçe Masallar-16]: “Çoban” - 21/02/2026 |
| Ağanın birkaç da çobanı varmış. Bir gün çobanlarından biri ağanın evine gelmiş. Ağa da keçi sürülerinden birini bu çobana teslim etmiş. Çoban, keçi sürüsünü önüne katıp otlamaya götürmüş. |
| [Lazca- Türkçe Masallar-15]: “Padişah ile karısı” - 15/02/2026 |
| Bir zamanlar bir memlekette bir padişah varmış. Bu padişah, bir gece rüya görmüş. Rüyasında davudî bir ses sormuş: --Zenginliği şu an mı istiyorsun, yoksa sonra mı? |
| [Lazca- Türkçe Masallar-14]: “Üç erkek kardeş ile bir kız kardeş” - 08/02/2026 |
| Bir zamanlar bir köyde bir adam yaşıyormuş. Bu adamın üç erkek bir de kız çocuğu varmış. Çocukları büyümüş ama o da ihtiyarlayıp yataklara düşmüş. Ölüm erkenden kapısını çalmış. Adam ölürken çocuklarını çağırıp onlara şöyle demiş: Ben artık ölüyorum. |
| [Lazca- Türkçe Masallar-13]: “Kolkh Medea’” - 02/02/2026 |
| Argonotlar, Kolkhlardan Altın Post’u çalmışlar. Sonra da dere kenarındaki gemiye binmişler. Dereyi aşıp Karadeniz’e ulaşacaklarmış. Böylece denize doğru yolculuklarına başlamışlar. |
| [Lazca- Türkçe Masallar-11]: “Haram yemeyen adam” - 18/01/2026 |
| Bir zamanlar bir köyde bir adam yaşıyormuş. Bu adam hiç haram bir şey yemiyormuş. Haram yemeyen bu adamın oğlu bir gün akıp giden derede bir elmayı görüp almış. Sonra da o elmayı götürüp babasına göstermiş. |
| [Lazca- Türkçe Masallar-10]: “Dev” - 10/01/2026 |
| Eski zamanlarda köyde yaşayan bir adamın üç erkek çocuğu varmış. Ölüm yatağındayken büyük oğlunu çağırmış. |
| [Lazca- Türkçe Masallar-9]: “İki kardeş; biri akıllı, diğeri deli” - 04/01/2026 |
| Bir zamanlar bir köyde iki erkek kardeş yaşıyormuş. Bu kardeşlerden biri akıllı, diğeri tam deliymiş. Hayvan sürüleri varmış. O sürülerinden elde ettikleri kazançla geçiniyorlarmış. |
Devamı |